terça-feira, 27 de maio de 2014

Musica tema do Dragon Ball Z - Chala Head Chala - チャラ ヘッチャラ

Aew pessoal!

Vou dar uma continuidade nas músicas do Dragon Ball, e desta vez com a música de introdução do DBZ, Chala Head Chala.

Na tradução direta seria "Bem, estou bem", lembrando que head chala seria somente escrita em alfabeto romano para a palavara へっちゃら em japonês. Até poderia sr utilizado um "tudo tranquilo", "tudo certo" ou até mesmo "tudo suave", nas palavras de hoje (2014).

Li em algum blog de um japonês (ou uma japonesa) que este nome até seria uma interpretação do personagem Goku, que sempre está na paz, na dele. Claro que isto não é focial, mas a idéia é boa.

A Saga Z, pra mim foi a melhor Saga de todas, principalmente a trama Cell, provavelmente a mais bem bolada de todas.

Vou manter o padrão colocando em 4 partes. Primeiro em japonês, original! Segundo em japonês escrito com nosso alfabeto.

O terceiro com a letra traduzida, como na abertura no Brasil e a quarta, com a minha tradução!

Vom que vom!

1 - Em japonês

光る 雲を突き抜け Fly Away (Fly Away)
からだじゅうに 広がるパノラマ
顔を 蹴られた地球が怒って (怒って)
火山を爆発させる

溶けた北極(こおり)の中に
恐竜がいたら 玉乗り仕込みたいね

CHA-LA HEAD-CHA-LA
何が起きても気分は へのへのカッパ
CHA-LA HEAD-CHA-LA
胸がパチパチするほど
騒ぐ元気玉...Sparking!


2 - Escrito em nosso alfabeto

Hikaru Kumo Tsukinuke Fly Away (Fly Away)
Karada-juu Ni Hirogaru Panorama
Kao Wo Kerareta Chikyuu Ga Okotte (Okotte)
Kazan Wo Bakuhatsu Saseru
Toketa Koori no Naka Ni
Kyouryuu Ga Itara Tamanori Shikomitai Ne

Cha-la Head Cha-la
Nani Ga Okite Mo Kibun Wa Heno-heno Kappa
Cha-la Head Cha-la
Mune Ga Pachi-pachi Suru Hodo
Sawagu Genki-dama --sparking!

3 - Tradução TV

O céu resplandece
Ao meu redor (ao meu redor)
Vou voar e as estrelas
Brilham entre as nuvens sem fim
Só a verdade vai cruzar
Pelo céu azul (pelo céu azul)
E a verdade vai crescer dentro de mim

Como um vulcão que entra em erupção
Sua lava vai espalhar
Verá toda a fúria do dragão

CHALA HEAD CHALA
Não importa o que aconteça
Sempre tenho a força e o poder
CHALA HEAD CHALA
Vibrante o meu coração
Sente emoção e tem amor pra dar
4 - Tradução ao pé da letra

Atravessando uma nuvem brilhante
Fly Away (fly away)
A paisagem que se espande no corpo
A Terra ficou brava por chutarem seu rosto
(okottte->bravo)
E explodiu um vulcão
Se aparecer um dinossauro de dentro do gelo derretido
Gostaria de ensiná-lo a equilibrar em uma bola

Cha-la Head Cha-la
Haja o que houver vou me sentir tranquilo
Cha-la Head Cha-la
O Genki Dama vai bagunçar
Até parece que meu peito vai estralar --sparking!
Até a próxima!!!

quinta-feira, 22 de maio de 2014

Musica tema do Dragon Ball - Makafushigi Adventure - 摩訶不思議アドベンチャー!

Boa tarde, pessoal!

Neste POST vou traduzir a música do Dragon Ball, antes do Z.

A música se chama Makafushigi adventure, aqui no Brasil traduzido como Conquistar as Esferas do Dragão.

Encontrei um vídeo de abertura da SBT, acho q é bem antigo... Mas a tradução ficou mais voltada à história e não à tradução ao pé da letra, tipo "Vamos conquistar, as esferas do Dragão!".  Confira neste link: Musica tema do Dragon Ball

Nem de longe isso é uma tradução correta do que realmente é cantado na música. Segue um link com a música em japonês. Link: Musica tema em japonês

Nesta tradução vou colocar em 4 partes. Primeiro em japonês, original! Segundo em japonês escrito com nosso alfabeto.

O terceiro com a letra traduzida, como na abertura no Brasil e a quarta, com a minha tradução!

Então, vamos nessa!

1 - Em japonês

つかもうぜ! DRAGONBALL
世界でいっとー スリルな秘密
さがそうぜ! DRAGONBALL
世界でいっとー ユカイな奇跡
この世は でっかい宝島
そうさ今こそアドベンチャー!

胸わくわくの愛が GISSIRI
色とりどりの夢が DOSSARI
この世のどこかで ひかってる
そいつ見つけにゆこうぜBOY
妖怪変化も ぶっとばし
雲のマシンで 今日も翔ぶのさ

Let's try try try 魔訶不思議
空を駆けぬけ 山を越え
Let's fly fly fly 大冒険
不思議な旅が始まるぜ

手にいれろ! DRAGONBALL
世界でいっとー てごわいチャンス
追いかけろ! DRAGONBALL
世界でいっとー イカした物語(ドラマ)
この世はでっかい宝島
そうさ今こそアドベンチャー!
2 - Escrito em nosso alfabeto

Tsukamou ze! DRAGON BALL
Sekai de ittou suriru na himitsu
Sagasou ze! DRAGON BALL
Sekai de ittou yukai na kiseki
Kono yo wa dekkai takarajima
Sou sa Ima koso adobenchaa!

Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
Iro tori-dori no yume ga DOSSARI
Kono no yo doko ka de hikatteiru
Soitsu mitsuke ni yukou ze BOY
Youkai henge mo buttobashi
Kumo no mashin de kyou mo tobu no sa

Let's try try try Makafushigi
Sora wo kakenuke yama wo koe
Let's fly fly fly Daibouken
Fushigi na tabi hajimaru ze

Te ni irero! DRAGON BALL
Sekai de ittou tegowai chansu
Oikakero! DRAGON BALL
Sekai de ittou ikashita dorama
Kono yo wa dekkai takarajima
Sou sa Ima koso adobenchaa!


3 - Tradução SBT

Vamos desvendar as esferas do dragão,
Esse é o maior mistério que já vi.
Vamos decifrar as esferas do dragão,
O monstro desconhecido que mora ali.
Vamos lá buscar as esferas do dragão,
Uma viagem no rastro do sol.
Vamos revelar as esferas do dragão
, É força pra lutar é Dragon Ball.
Tentando conquistar o azul do céu,
Trazendo na mente um sonho de caçador.
E uma grande armadilha preparar,
Numa nuvem dourada navegar.
Viver o fantástico, uma aventura,
Indo de encontro ao dragão.
Confiante nos desejos de vitória,
Certo de que nada foi em vão.
Confiante nos desejos de vitória,
certo de que nada foi em vão.

Vamos desvendar as esferas do dragão,
Esse é o maior mistério que já vi.
Vamos decifrar as esferas do dragão,
O monstro desconhecido mora ali.
Vamos lá buscar as esferas do dragão,
Uma viagem no rastro do sol.
Vamos revelar as esferas do dragão,
É força pra lutar, é Dragon Ball.
4 - Tradução Correta

Vamos pegar! Dragon Ball
O maior segredo emocionante do planeta!
Vamos procurar! Dragon Ball!
O mais agradável milagre do planeta!

Este mundo é uma grande ilha do tesouro
Isso mesmo, agora é hora da aventura!

Um amor cheio de emoção no peito
Um amor com vários sonhos

Está brilhando em algum lugar deste mundo
Vamos à procura disto, garoto
Derrotar monstros que se transformam
Hoje também irei voar na nuvem mecânica

Let's try try try Que misterioso
Voando pelo céu e atravessando montanhas
Let's fly fly fly Que grande aventura
Vai começar uma estranha jornada

Vamos pegar! Dragon Ball
A chance mais difícil do planeta
Vamos seguir! Dragon Ball
O mais interessante drama do planeta
Este mundo é uma grande ilha do tesouro
Isso mesmo, agora é hora da aventura!


Com certeza não agradará a todos, mas gosto é gosto.

Inclusive a versão do SBT até a música foi modificada, não apenas cantada em outro idioma.

Para ser sincero, é difícil realizar traduções de algumas palavras utilizadas no mangá, pois tem um pouco de gíria, ainda mais da época.

Mas é isso ai!

Até a próxima, pessoal!!!